日本語総まとめN3. Или обобщенная грамматика для экзамена по японскому языку 3-го уровня. Неделя 3.

Это статья — новое продолжение цикла статей по книге 日本語総まとめN3. Начало и цель этого цикла в статьях первой недели и второй недели. В данной статье мы будем рассматривать конструкции, которые данный учебник советует нам изучить за время третьей недели подготовки к экзамену.

Структура полностью аналогична предыдущим статьям: изложение конструкций и маленькие тесты для каждого дня. В конце недели — тест по всем, изученным в течении недели, конструкциям. Однако, начиная с этой недели, попробуем давать скорее дословный, а не художественный перевод примеров. И еще попробуем увеличить их количество, не ограничиваясь лишь теми, что дает нам соматошка.
Вот вкратце и все предисловие, приступим! もっとがんばってほしい!

Содержание:
День первый.

いくら安くても。。。 Как бы ни было дешево…
изображение к учебнику nihongosoumatome, неделя 3, день 1
調べても分からなかったら
Даже…, даже если…
Когда действие или событие состоялось или состоится невзирая на предпосылки и неблагоприятные условия, или же что-то никак не получается, несмотря на приложенные усилия, то можно использовать конструкцию ~ても~/~でも~, которая имеет смысл «даже…», «даже если…». То есть, как-бы то ни было, а вторая часть предложения имеет место быть, хоть первая и не способствовала ей.
Образовывается следующим образом:
temo
Примеры:
調べても分からなかったらので、先生に聞いた。
(=調べたけれども)
Я спросил у учителя, потому что, даже разбираясь, не понял.
必要なので、高くても買います。
(=高い場合も)
Мне это необходимо, поэтому даже если будет дорого, куплю.
「すみません。黒は売り切れました。」「黒じゃなくてもかまいませんよ。」
(=黒じゃない場合も)
- Извините, черные все проданы.
- Даже если нет черного, неважно.
この仕事は、病気でも休めない。
Эта работа, даже если болен, нельзя отдохнуть.
風が冷たくても平気だ。
Ветер хоть и холодный, погода спокойная.
どんなに練習しても
Как бы ни…/ сколько бы ни…
Чуть усложненная предыдущая конструкция, которая добавляет степень приложенных усилий или дополнительные условия в пользу того, чтоб вторая часть предложения приобрела иной смысл, однако, увы и ах: вторая часть все-равно противоречит ожиданиям первой части предложения и ожидаемому результату или исходу ситуации.
Схема использования:
ikura_temo
Например:
ギターを習い始めたが、どんなに練習しても全然うまくならない。
(=何回も練習したけれど)
Начал осваивать гитару, но сколько бы ни тренировался, все равно выходит плохо.
私は、いくらお酒を飲んでも顔色が変わらない。
(=お酒をたくさん飲んだ場合も)
Сколько б я ни пил спиртного, цвет лица не меняется.
私はどんなに暑くても寝るときはクーラーを消して寝ます。
(=とても暑いときも)
Как бы ни было жарко когда я иду спать, я ложусь спать, выключив кондиционер.
どんなに大きい地震がきても、この建物なら大丈夫だ。
Какое б сильное землетрясение не прошло, что касается этого здания, то с ним все будет в порядке.
どんなにつらくても頑張ろう。
Как бы ни было трудно, держись.
辞書を使わずに
Деепричастие с отрицанием
Используется для указание образа действия. И, если V1 + ず аналогична Vない, то 1 + ずに аналогична Vないで, то есть конструкция ~ずに указывает на то, что что-то происходит или выполняется без какого-то действия, то есть не делая чего-то.
Для глагола する эта форма имеет вид: せずに.
Примеры:
辞書を使わずに書いたので、自信がありません。
(=つかわないで)
Так как я написал не используя словарь, я не уверен.
昨夜、歯を磨かずにねてしまった。
(=磨かないで)
Прошлой ночью, я лег спать не почистив зубы.
切手を貼らずに手紙を出してしまった。
Я отослал письмо не приклеив марку.
昨日は財布を持たずに家を出て、昼ご飯も食べられなかった。
Вчера, выйдя из дому не взяв кошелек, не смог пообедать.
よく噛まずに食べると胃を悪くしますよ。
Если кушать не тщательно жуя, то желудку становится плохо.
На этом грамматика первого дня заканчивается. Вы можете проверить себя или закрепить усвоенное следующим небольшим тестом:

1. 田中さんの部屋は___行っても片づいている。
2. 家族に相談___留学を決めた。
3. ___でも、携帯電話を使いません。
4. ランナーは___苦しくてもあきらめませんでした。
5. 約束の時間に来なければ___出発します。
6. 彼女の__ __ __ __おかしい。
7. 健康のため、__ __ __ __しています。

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7

You may also like...

40 Responses

  1. Анна:

    вот тут еще странности. нед 3-я день 2-й
    このアパートは都心にしては家賃が安い。
    このアパートはとしんにしてはやちんがやすい。
    Если [ты] супруг [и] пренебрегаешь ведением домашнего хозяйства, то, я думаю, жена наверняка будет очень недовольна.

  2. Анна:

    いんたいしたつもりでしたが…
    после этой опечатки возникает вопрос: никогда прошедшая форма не используется перед цумори? либо -るつもりです, либо если надо в прошедшем времени,то  るつもりでした?

    • Анна:

      это 3 нед. день 3

    • Почему же, используется, например, в смысле: думаю, что …; хотел … и пр. Но в этом случае, действительно опечатка, тем более, что в варианте с кандзи было верно. Еще раз, спасибо за Вашу внимательность:)

  3. Анна:

    нед 3 день 3
    вопрос.
    かぎがない? そんなはずはない。 さっき机の上に置いたんだから。
    можно использовать は или が в зависимости от контекста? или как?

    • Именно здесь речь о конкретных ключах, о которых как бы спросили раньше. Можно, конечно, и через は, но тогда это будет совсем другой смысл: не как ответ, а как «а вот что касается ключей, то…», или для того, чтоб подчеркнуть эти самые ключи или еще какой иной смысл, は вообще интересная частица. В общем, все зависит от цели и контекста, как Вы верно подметили:)

      • Анна:

        эээ… я про は|が после はず и перед ない. и так, и так можно или это опечатка?

        • Извините, не сразу поняла в чем была суть вопроса. Отвечаю: нет, это не очепятка — именно так написано в японском справочнике по грамматике, откуда я взяла этот пример, следовательно, это допустимо. Я думаю, что は здесь как раз подчеркивает факт, которого просто не может быть. Хотя, для третьего уровня лучше зазубрить «правильный» ответ с が. К тому же, はず не всегда используется в составе конструкции, а и как просто «должен», но это уже так, отступление. Я вообще заметила такую странность: то, чего категорически нельзя на четвертом-пятом уровне, на третьем уже проскакивает, а на втором — вообще вполне естественная вещь:)

  4. Rurutu:

    Спасибо, много времени сэкономили. Будем ждать продолжения

  5. Rurutu:

    Опечаточка: не ぽなし, а ぱなし. И в рус. тексте, и в первом примере.

  6. mumei:

    Неделя 3. День 2.
    遅れるとは聞いていたけど、それにしても田中さん、遅いね。
    Я слышал, что господин Танака опоздал, но что касается господина Танаки, то он действительно опоздал. (странный пример, но что поделаешь, автор — барин)

    -> Танака говорил что опоздает, но чето он совсем припозднился.

    Этих 2 в учебнике нет, откуда это?
    台風は上陸するとすれば、明日の夜になるでしょう。
    夫とすれば家事をろそかにする妻には不満も多いだろうと思う。

    家事をろそかにする <- там так и было написано?

    В тесте
    4. 日本に来なかった___。アメリカに行っていたと思う。
    Посередине должна быть запятая вместо точки.

    • Ммм, с Танакой спасибо. Примеры, о которых Вы спрашиваете, взяты из бункей зитена — огромная такая книга примеров в разрезе грамматических конструкций. А конкретно, где Вы спросили, пропущена お, исправила, запятую тоже, спасибо за Вашу внимательность!

      • mumei:

        Вы за сложную тему взялись на самом деле.
        Я не знаю как перевести, но давайте попробуем разобраться с 夫とすれば家事をおろそかにする妻には不満も多いだろうと思う。
        В bunkei ziten по конструкции Nとすれば с пометкой (1) написано, цитирую:
        人を表す名詞を受けて、「その人の立場から見れば/考えば」という意味を表す。

        Т.е берется некое существительное обозначающее класс(?) людей (мужья, учителя и т.д), и далее идет повествование как бы с их точки зрения.

        Основные слова:
        夫 муж
        家事 домашние дела
        おろそか に относится без должного уважения, пренебрегать
        妻 жена
        誰かに 不満がある »быть недовольным кем-либо»
        不満が多い - 多い т.к недовольства разные, не одно
        だろう - чтобы не быть категоричным

        Складываем пазл:
        夫とすれば — смотрим с точки зрения мужей
        家事をおろそかにする妻 — «жёны которые плохо ведут домашние дела»
        不満も多い — вот здесь интересно почему стоит 「も」, возможно чтобы дать оттенок «помимо всего прочего»

        Я думаю, у мужей, жёны которых плохо ведут домашние дела, наверняка есть много к ним (жёнам) претензий.

        Вы что думаете по этому поводу?

        • Я думаю, что Вы совершенно правы. Когда Вы прям так разложили, мне стала совершенно очевидна моя ошибка. И да, тема-таки сложная, но что поделаешь, если для третьего уровня так мало сгрупированной информации, доступной простым смертным, типа меня. Или я просто не в курсе где она водится… В любом случае, я думаю, благодаря тому, что мой блог читают такие продвинутые пользователи, как Вы, у темы есть шанс достичь успеха в плане достоверности информации. Более того, я перестала спешить во имя сведения очепяток к минимуму, все-таки не блох ловим, а к декабрю все равно не успеть все оформить:) И да, спасибо Вам огромное за Ваши комментарии и Ваше время!

          • Rurutu:

            «а к декабрю все равно не успеть все оформить» а жаль))
            В любом случае, буду ждать продолжение.

          • Если сильно спешить, плохо получается, с ошибками и в напряг, поэтому четвертую неделю пишу более размеренно и более тщательно проверяя. Но Вы не волнуйтесь, там же достаточно хотя бы 40% набрать, если я ничего не путаю))) У меня вот самая большая проблема была с текстом: не хватало времени его прочесть и осознать, поэтому на вопросы приходилось отвечать интуитивно.

  7. Анна:

    Спасибо большое за статьи по этому учебнику! Это просто неоценимая помощь при подготовке к н3. А 4 и последующие недели будут? Если да,то как скоро?

  8. Yay:

    На 1-ой неделе 3-й недели какая-то проблема с тестом, кажется: максимум 5 из 7 выдаёт.
    И на этой же неделе пропущена も в  「風が冷たくて平気だ。」(последний пример из первой конструкции)

    • も добавила:) С тестом, если Вы про первый день третьей недели, то я все перепроверила и там все правильно, какой именно вопрос Вас смущает? Да, по буквам лучше не отвечайте, так как варианты ответов меняются местами при выводе.

      • Yay:

        Ох. это я заметку про suru не прочитал и отвечал しずに. Но это только 6 из 7. 7-ой правильный получил только ответив 便利 вместо 便利な. Потом уже дошло, что маленькая na в табличке со способом основания конструкции вовсе не означает, что эту na нужно так же писать. Впрочем, по 冷たくても мог по аналогии догадаться. Моя вина, простите :D

  9. Yay:

    3 неделя и 3 день, 2-ой вопрос в тесте. Я правильно понимаю, что 「す」べきではない просто допустимое сокращение 「する」べき?

  10. Дмитрий:

    Здравствуйте ещё раз!
    Неделя 3-я, день 5-й: в тесте в 1-м вопросе во 2-м ответе скопирована опечатка из издания 2010-го года. Должно быть не 言うの, а просто 言う. Дело в том, что в издание 2010-го года прокрались несколько ошибок (что ОЧЕНЬ нехарактерно для японцев), которые исправлены в 2014. Они известны преподавателям, которые говорят, что это — ошибка, если у студентов старое издание. А у меня — новое, там уже 言う, как надо.
    Ещё одна опечатка была в Неделе 2, Дне 4, Вопросе 1, но там она была очевидна (吸っていはいけない вместо 吸ってはいけない), и вы её не перенесли :)

    • Точно, есть такое дело, исправила, спасибо:) У меня действительно учебник 2010. Эх, хорошо, когда есть преподаватели…. А зачем же Вам тогда мои статьи, ведь ничто не сравниться с живым источником?

      • Дмитрий:

        Ваши статьи — очень ценны! Ведь их можно читать где угодно, когда угодно, не нужно при этом раскрывать учебник и конспекты. Для повторения — самое оно!

  11. Дмитрий:

    День второй. にしても, помимо очевидного-понятного «даже если будет», как в примере про 100 йен, мы рассматривали как «неожиданно сильная степень ожидаемого качества/действия».
    Танака опоздал (было ожидаемо), но что он НАСТОЛЬКО опоздает, я не ожидал.
    Электричка в это время всегда переполнена (было ожидаемо), но даже при этом она НАСТОЛЬКО переполнена (ТАКОЙ степени я не ожидал), что, наверное, что-то случилось. (Предл. 3 из 練習)

  12. Александр:

    Здравствуйте. Как то не могу понять почему тут 6. 本当にそんな__ __ __ __理由は何だろう。нельзя сказать ことを した 彼が としたら. Потому что там を?

    • Здравствуйте! Во-первых, потому что там が, которая подразумевает сказуемое после нее, во-вторых, глагол всегда стоит в конце смысловой фразы, ну и в-третьих, としたら не может цепляться к частице. В общем, с точки зрения японского языка, фраза получается грамматически неправильной.

  1. 2015-11-30

    […] Начало и цель этого цикла в статьях первой, второй и и третьей недель. В данной статье мы будем рассматривать […]

  2. 2016-10-03

    […] Начало и цель этого цикла в статьях первой, второй, третьей и четвертой недель. Здесь все будет как обычно: […]

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.
Яндекс.Метрика