Применение основ глаголов японского языка. Четвертая и пятая основы. 命令形, 推量形

Когда речь заходит о четвертой или пятой основе японского глагола, то в памяти всплывает не так уж и много вариантов: условная форма, повелительное наклонение, приглашение к совместному действию… И правда, эти основы не так распространены, как их собратья, потому и тема для них одна на двоих.
Однако, без них никак нельзя, без них жизнь станет очень однозначной, а, значит, нереальной. Итак вперед.

Применение четвертой основы

1) Самостоятельно применяется как форма грубого повелительного наклонения (императив), которая используется только при обращении к близким друзьям или коллегам,  например:
め — читай, れ — смотри.
2) Для образования условного наклонения с суффиксом ~ば, например:
はやかえれば電話でんわをしなさい — если рано вернешься, позвони.
Об условной форме и особенностях ее применения очень подробно написано в теме: Условная форма в японском языке.
3) Для образования потенциального залога у глаголов 1-го спряжения с помощью окончания ~る или ~ます, например:
日本語にほんごがあらわせる — мочь писать на японском языке.
Примечательно, что после образования потенциального залога, глаголы первого спряжения становятся глаголами второго спряжения и склоняются соответственно.
辞書じしょ図書館としょかんせないので、ひまなとき調しらべにくつもりだ。
Так как словарь выносить из библиотеки нельзя, то планирую сходить уточнить (обзавестись знаниями), когда буду свободен.
Как видно из примера, глагол す (брать на вынос, в долг) в потенциальной форме стал 借り出せ (мочь брать на вынос) и + ない  (просто ない — как ко второму спряжению)  — получилась отрицательная форма потенциального залога (не мочь/ не допустимо брать на вынос).

Применение пятой основы

1) Самостоятельно применяется для выражения приглашения к совместному действию в простом стиле речи, например: こう — пойдемよう — давай посмотрим.
夏休なつやすみみにはうみこう。
Давай на летние каникулы поедем на море.
2) Для образования намерения (ненамерения) совершить действие по форме ~とおもう — (чего-то там думаю сделать), например: こうとおもう — намерен пойти (поехать); или то же значение по форме ~とする, например: こうとした — думал ехать, пойти.
風呂ふろはいろうとしたところに、電話でんわがかかってきた。
Как раз, когда собирался принять ванную, зазвонил телефон.
3) Для образования уступительных придаточных предложений с помощью частицы とも или と, например:
かれもうともわたしはテレビをます
Пусть он читает, а я посмотрю телевизор.
На этом закончим нашу небольшую тему об использовании четвертой и пятой основ японского глагола и цикл о его основах. Конечно же, Ваши замечания, дополнения и комментарии очень важны и интересны, поэтому буду очень рада, если Вы поделитесь ими.
Хорошего Вам настроения и до новых встреч!

You may also like...

7 Responses

  1. «見よう — давай сделаем.» Почему? Разве не «давай посмотрим» ?

  2. Кристиночка:

    Здравствуйте.
    Очень полезная и интересная статья!
    Спасибо Вам за эту информацию.

  3. Аня:

    Во втором пункте ikou toshita разве не «пытался сходить»?А ikou to omou не «думаю пойти»?

    • 行こうと思う если переводить по словам, то и правда звучит как думаю, собираюсь поехать. Но, если сравнивать конструкции по степени намерения (от ~たい до よてい), мне кажется, что это ближе к намерению, мол подумываю поехать, а вот つもり — это уже ближе к тому, что «думаю, что таки поеду».
      Хотя, можно сказать и «думаю поехать»:)
      Про «пытался» не знаю, не встречала как-то в таком смысле, ткните меня, пожалуйста, где можно про это прочесть.

      • Аня:

        Извините, поздно заметила. Если ввести в гугл «тае ким грамматика» и открыть первую ссылку, то там будет список грамматики. И в четвёртой части будет заголовок «попробовать» и «попытаться», где будет форма てみる и 5 основа глагола + とする

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.
Яндекс.Метрика